À l’heure où la mondialisation s’accélère, de plus en plus de marques étrangères s’installent en France. Malgré ça, nous sommes encore nombreux à les prononcer avec l’accent français, pire encore, nous sommes aussi nombreux à ne pas connaître leur véritable signification.
Même si la traduction des marques étrangères est parfois amusante et incompréhensible, comme par exemple avec Playstation qui devient en français “Gare de jeux” ou Twitter qui devient “Gazouilleur”, elle révèle dans d’autres cas la vraie signification de la marque comme Volkswagen qui devient “La Voiture du Peuple”.








Pour voir la suite de l'article, cliquez sur "Suivant"